Polish Zdaję sobie sprawę z problemów i jestem dumny z komisarza Michela, który zamiast załamywać ręce i zwoływać grupy robocze, wziął się do roboty zgodnie z mottem "czyny, nie słowa”. volume_up more_vert. open_in_new Link do źródła ; warning Prośba o sprawdzenie
There is also short answer for Z jakiego kraju jesteś? Z Polski, Wenezueli, Niemiec etc. |@ifernan19 that's correct, question could be formulated as "Z jakiego kraju jesteś" and it would sound perfectly fine. Answer to this question would be "Jestem z + "|Być z (kogo?czego?) Polski, Anglii, Niemiec, Francji, Hiszpanii, Portugalii, Szwecji itd. It's the genitive case.|@ifernan19 Jestem z
W 1978 r. zdobyła Mount Everest jako pierwsza Europejka i pierwsza osoba z Polski. Później jako pierwsza osoba z Polski weszła też na K2. Wanda już po Evereście obawiała się trochę odbioru.
Fast Money. jestem z Polski vengo dalla Polonia Piotr i Lech są z Polski. Sia Piotr che Lech vengono dalla Polonia. Ojciec też był z Polski? Ma il padre era anche lui polacco, ne sai qualcosa? Piotr i Lech są z Polski. Sia Piotr che Lech vengono dalla Polonia. Jest z Polski, nie jest z Polski. E'polacca e poi non e'polacca... Większość wilków w Niemczech zostało zabitych przez ludzi dawno temu, a ci myśliwi są z Polski. In Germania la maggior parte dei lupi era stata uccisa tempo prima dagli uomini, ma questi cacciatori arrivano dalla Polonia. A tak w ogóle to chciałem ci o nim opowiedzieć, bo też jest z Polski. Non importa, volevo parlarti di Pavel perché anche lui viene dalla Polonia. Literature Jest z Polski i możemy się z nim zabrać aż do Uppsali... Viene dalla Polonia e ci dà un passaggio fino a Uppsala... Literature – Ja jestem z Polski, a mój przyjaciel Achar z Indii. «Io sono polacco e il mio amico Achar è indiano. Literature Nie jestem z Rosji, jestem z Polski: ) Io no russa, vengo di Polonia. Jesteśmy z Polski, ale Polska jest daleko. Noi di Polonia ma adesso è lontana.» Literature – Ale boję się, że nami pogardzają, bo jesteśmy z Polski. – Tomasz spochmurniał «Sì, penso che gente guarda noi da alto in basso perché siamo polacchi.» Literature Doszły mnie słuchy, że jest z Polski. Ho sentito che e'polacco. Moja rodzina jest z Polski. Są z Polski albo Litwy, pomyślała, w każdym razie z Europy Wschodniej. Vengono dalla Polonia o dalla Lituania, pensò lei, senza dubbio sono dell'Europa dell'Est. Literature Kolejnego dnia przy śniadaniu podchodzi do nas nieznajoma kobieta i pyta, czy jesteśmy z Polski. Il giorno dopo a colazione ci si avvicina una sconosciuta e chiede se veniamo dalla Polonia. Literature Nie jesteś z Polski, czy... – Moi dziadkowie są z Polski i z Jerozolimy, więc nie wiem, jak... – Co to znaczy, z Jerozolimy? I miei nonni arrivavano dalla Polonia e da Gerusalemme, non vedo come... In che senso da Gerusalemme? Literature Jednak powiedziała, że jest z Polski, że mnie zna, choć ja o niej nigdy nie słyszałem. Invece ha detto di essere polacca, e che mi conosceva, anche se io non avevo mai sentito parlare di lei. Literature Polska, jestem posłem z Polski, będzie na pewno wspierać Panią, Pani Wysoka Przedstawiciel w tych działaniach w czasie polskiej prezydencji. La Polonia - ed io ne sono un rappresentante - certamente la sosterrà, Baronessa Ashton, in questo compito nel corso della Presidenza polacca. Europarl8 Będąc z Polski, doskonale rozumiem znaczenie takich kroków, jak również deklaracji dotyczących umocnienia w tych krajach wątłej demokracji znajdującej się fazie przejściowej. Essendo polacca, so quanto siano importanti questi passi e le dichiarazioni in merito al rafforzamento di una democrazia debole che attraversa una fase di transizione nel paese. Europarl8 To zadanie powierzam wam, drodzy bracia i siostry, Kościołowi w Krakowie i w Polsce oraz wszystkim czcicielom Bożego miłosierdzia, którzy tu przybywać będą z Polski i z całego świata. Affido questo compito a voi, carissimi Fratelli e Sorelle, alla Chiesa che è in Cracovia e in Polonia, e a tutti i devoti della Divina Misericordia che qui giungeranno dalla Polonia e dal mondo intero. "Abażur jest ze skóry polskiej Żydówki, stwierdziliśmy, że takie są najlepsze, skóry młodych żydowskich dziewic""." È in pelle di ebrea polacca; secondo noi è la migliore, la pelle delle vergini ebree polacche”. Literature Tak było i z polskim Sierpniem. È stato così anche per l'Agosto polacco. Literature W jej zakonie nie było sióstr z Polski, nie miały też w zwyczaju przyjmować nowych imion. Nel suo ordine non c’erano suore polacche e non era nemmeno loro abitudine prendere un nome diverso. Literature Jedno było chyba z Polski. Elenco delle richieste più frequenti: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M
Jagoda1393 napisał(a):Jestem z Warszawy, zresztą tu chyba najwięcej możliwości jeśli chodzi o kombinacje lotów. Rejestracja działa w scoot była, wybrane loty w datach sierpniowych, ale voucher rabatowy na -15% zadziałał tak, że z ceny lotu 504 euro, zostało odjęte tylko euro, więc być może nie łapał się lot do DPS w taryfę, w której w pełni ten kod działa? Gdyby było pełne 15% to cena byłaby myślę, że bardzo atrakcyjna, bo wyniosła by 1850zł, zamiast 2200 + dolot/ ''Terms&Conditions'' mozliwe, ze poszlo tylko na bazowa cene bez podatkow, oplat etc. Ta znizka byla na wszytskie loty. Ja z tego korzystalem Jakis rok temu, wtedy bylo jednorazowo 40% i pamietam, ze dzialalo bez problemow.
Po kilku dniach zwiedzania Singapuru przyszła pora na zmianę otoczenia:) Gdy zastanawialiśmy się nad początkową trasą wycieczki, naszym pierwszym celem było dostać się jak najtaniej (oczywiście w granicach rozsądku) do Australii, zwiedzając po drodze miejsca, w których mamy przesiadki. Podczas szukania lotów z Singapuru do Darwin, gdzie chcieliśmy zacząć zwiedzanie Australii, stanęliśmy przed wyborem: kupić bezpośredni lot do Australii, czy w tej samej cenie kupić dwa loty przez Bali. Żal było nie wykorzystać takiej okazji 😀 Tym oto sposobem wczoraj wieczorem (po dość trudnym 2,5-godzinnym locie) wylądowaliśmy na lotnisku w Denpasar w Indonezji. Z lotniska taksówką jechaliśmy 1,5h do naszego miejsca docelowego – Ubud, do hotelu Solo Villas and Retreat. A właściwie do najdalszego punktu, do którego można było dojechać samochodem, bo w pewnym momencie taksówkarz się zatrzymał i poinformował nas, że dalej pojedziemy skuterami. Ale, że jak to? Skuterami? Z naszymi 20 kilogramowymi walizkami? Swoją drogą taksówkarz był bardzo zaskoczony, że mamy tylko dwie walizki. A ja myślałam, że przegięliśmy z ilością rzeczy, które zabraliśmy. Wracając do sedna, rzeczywiście, dwóch Indonezyjczyków kazało nam wsiąść do nich na skutery i zawieźli nas bardzo wąską uliczką do naszego hotelu (trasa ok. 5 minut skuterem lub 15 minut pieszo) , a później wrócili po nasze walizki. Nasz hotel znajduje się w środku pól ryżowych z dala od zgiełku i hałasu dość ruchliwych ulic. Jak oglądaliśmy go podczas rezerwacji to wyglądało to trochę jakbyśmy byli całkowicie otoczeni polami ryżowymi, a wkoło długo długo nic. W rzeczywistości wygląda to trochę inaczej. Wzdłuż całej drogi znajduje się mnóstwo małych hoteli z domkami, większość z basenem, niektóre z restauracją. Domki między hotelami oddalone są od siebie tak, żeby nikt sobie nie mógł zaglądać do pokoju (chyba że przez lornetkę, którą oczywiście mamy :D) i żeby dawały poczucie ciszy i spokoju. Basen w hotelu Widok z okna Pogoda o 10 rano: 30 stopni, niewielkie zachmurzenie, wreszcie widzimy niebieskie niego. Pozdrawiamy słonecznie 🙂 M&M
jestem z polski bali